CoC : Operation Winter Storm, part 1

WinterStorm_cover_74x105J’ai enfin commencé la campagne du wargame avec figurines « Operation Winter Storm » ( par Richard Morrill, pour le jeu Chain of Command)

Elle concerne la progression effectuée par la 6e Panzer pour dégager Paulus de l’encerclement près de Stalingrad.

I finally played the 1st scenario from the campaign  » Operation Winter Storm » ( from  Richard Morrill, for Chain of Command )

These games take place while the 6th Panzer is trying to relieve Paulus’ trapped sixth army.

The pdf books comes with many army lists, and 22 scenarios.

Le livre pdf contient 22 scénarios, et de nombreuses listes d’armées dédiées à cette période ( les partisans russes, de la cavalerie etc. )

Edit [ next game here<< ]  [ la partie suivante ici << ]

 1er chapitre « Retour vers l’Est »; le 4H30 pour Kotelnikovo

Initialement ce scénario utilise une voie ferrée, sur laquelle arrive le train de 4H30 pour Kotelnikovo, transportant des renforts vers les combats. Heureusement pour moi, le scénario propose de remplacer le train par une colonne de camions ! 😉 ( il va vraiment falloir que j’investisse dans des rails à l’échelle N..)

This scenario was written to use railways.. But there is an option to play with trucks, luckily for me ! ( I really have to buy N gauge railways …)

 

( the map, some snow, and the road running from west to east )

( the map, some snow, and the road running from west to east )

La carte de la partie, avec un peu de neige, et la route qui court d’ouest en est.

( German trucks came .. )

( German trucks came .. )

Les camions allemands arrivent ..
.. ils sont stoppés par un barrage.

( .. and were stopped by a road block )

( .. and were stopped by a road block )

( The russians opened fire on the rear. )

( The russians opened fire on the rear. )

Les russes ouvrent le feu sur l’arrière.
 Un camion en feu !

( A truck in fire ! )

( A truck in fire ! )

Le convoi arrêté.

( the convoy halted. )

( the convoy halted. )

( Russians soldiers get out of their hide and rushed toward the trucks.)

( Russians partizans  get out of their hide and rushed toward  german trucks.)

 Des partisans russes sortent de leur cachette et se ruent vers les camions allemands.

( They were stopped by Machine Guns .)

( They were stopped by Machine Guns .)

 Ils ont été stoppés par les tirs de mitrailleuses.

( On both sides of the trucks, the germans organized their defense.)

( On both sides of the trucks, the germans organized their defense. The partizans were a bit « light » to stand against them.)

 De part et d’autre des camions les allemands organisent leur défense.Les partisans sont un peu « légers » pour y faire face.
 En face des camions, d’autres russes surgissent, hurlant « HOURRA ! »

( In front of the trucks, more russians came, shouting "HURRA !"

( In front of the trucks, more russians came, shouting « HURRA ! »

( i(s over for the german, they fled )

( i(s over for the german, they fled )

C’est fini pour les allemands, qui fuient.

 Russian Victory ? Victoire Russe ?

Ce n’est pas une vraie victoire russe, un seul camion a été détruit. Ce scénario est assez déroutant à jouer, et ça change pas mal des parties habituelles. C’est bien. Les russes  sauront ils empêcher Manstein de secourir Paulus…?

This was not a complete victory for the russians, as they only destroyed one truck. This scenario was different to play, That’s good ! Will the russians stopped Manstein ..?

( Comme d’habitude, les figurines sont des 10mm Pendraken. As usual, minis are 10mm from Pendraken )

Merci de m’avoir lu ! Thank you for reading !

 

Leave a comment