Bataille improvisée franco-prussienne un vendredi soir

Un vendredi soir, Luc et moi avons improvisé une partie de wargame avec figurines, Guerre de 7 ans. Les règles étaient Honours of War, et les figurines des 10mm de Pendraken.

 A friday night, we improvised a miniatures wargame, Seven Years War. The rules were Honours of War. The minis were 10mm Pendraken.

 

Sur mon flanc droit, ma cavalerie se précipite pour rejoindre le gros de mes forces.J’avais déployé assez loin pour tenter une marche de flanc, mais devant les troupes ennemies, j’ai changé d’avis !

( On my right flank, my cavalry rushed to regroup with my main forces )

( On my right flank, my cavalry rushed to regroup with my main forces. I deployed far away, to do a flank march, but when I saw Luc’s deployment, I changed my mind. )

( on my left, I ran to seize the village )

( On my left, I ran to seize the village )

Sur ma gauche, je me précipite pour m’emparer du village.

( The Irish soldiers of the French King in the village )

( The Irish soldiers of the French King in the village )

Les soldats irlandais du Roi de France dans le village.
Ma cavalerie se reforme maintenant.Nous avons pris l’habitude de pivoter de 90° les officiers qui n’ont pas encore été activés, pour nous en souvenir.

( My cavalry now slowly reformed. We turn the officer 90° while they're not activated, as a reminder.)

( My cavalry now slowly reformed. We turn the officer 90° while they’re not activated, as a reminder.)

( Luc's prussian army started un front of me, and went on his left. My French army regrouped on the hill, and advanced. )

( Luc’s prussian army started un front of me, and went on his left. My French army regrouped on the hill, and advanced. )

L’armée prussienne de Luc s’était déployée en face de moi, puis se déporte sur sa gauche.Mon armée française, après s’être regroupée sur la colline, avance.
Dans les bois mon infanterie légère effectue un combat de retardement face aux forces principales de Luc.

( In the woods, my light infantry fought to slow down Luc's main forces.. )

( In the woods, my light infantry fought to slow down Luc’s main forces.. )

Je suis lentement repoussé.

( .. I was slowly repulsed. )

( .. I was slowly repulsed. )

Les lignes françaises approchent, tandis que l’infanterie légère a retraité.

( French lines came, while the light infantry retreated )

( French lines came, while the light infantry retreated )

( My french advance. While Luc was now in position to really attack.)

( My french advance. While Luc was now in position to really attack.)

Ma progression française.Tandis que les prussiens de Luc sont maintenant en position d’attaquer.

( On my left flank, the soldiers still advanced, despite some artillery fire.)

( On my left flank, the soldiers still advanced, despite some artillery fire.)

Sur mon flanc gauche l’avance se poursuit, malgré quelques tirs d’artillerie.
La cavalerie prussienne sur ma droite.

( The prussian cavalry on my right )

( The prussian cavalry on my right )

( In the center, some prussian fusiliers ran away. Severe fights here. )

( In the center, some prussian fusiliers ran away. Severe fights here. )

Au centre, des fusiliers prussiens s’enfuient pour échapper à des combats intenses.

( The french line hold the ground, but the prussians, covered in the woods, launched another attack.)

( The french line hold the ground in the center, but the prussians, covered in the woods, launched another attack.)

La ligne française tient le centre, mais sous le couvert des bois, les prussiens préparent une nouvelle attaque.

( My light infantry also ran away )

( My light infantry also ran away )

Mon infanterie légère s’enfuit également.
La charge de Luc.

( Luc's charge )

( Luc’s charge )

Une tentative désespérée pour envoyer ma cavalerie légère en soutien.

( A desperate try to support with light cavalry ..)

( A desperate try to support with light cavalry ..)

( On the left side, only the Irish  obeyed and attacked. )

( On the left side, only the Irish obeyed and attacked. )

Sur ma gauche, seules les troupes irlandaises obéissent et attaquent.
Plan rapproché de leur combat.

:-(

( A close up of their fight. :-( )

( A close up of their fight. :-( )

 Victoire Prussienne !

Vu l’heure tardive (1), nous décidons d’en rester là.  Je concède la victoire à Luc, mais pas sans craintes pour lui. Ce qui m’aura le plus handicapé c’est la mauvaise “mentalité” des généraux français ! ( Historique ?! ;-) ) Luc aura bien utilisé les remarquables capacités de mouvement des prussiens.

As it was late (1), we stopped here. We state the prussian won. But not without fear. My poor french officers were my biggest disadvantage ( historical ?! ;-) ). Luc used well the prussian mobility.

Une chouette partie, peut être pas équilibrée, mais fun !

A good game, probably not very well balanced, but fun !

 

(1) Nous avons mis BEAUCOUP de temps au début… We took tooooo many time in the beginning…

Merci encore de m’avoir lu ! Thank you again for reading !

 

2 commentaires

  1. Keith Flint:

    Nice to see a game with plenty of room for manoeuvre. I suppose that’s one of the advantages of 10mm models.

    Best wishes, Keith.

  2. ronan:

    Yes, you’re right, Keith. I also like the scale, as it seems to have realistics ranges.
    (I looked at your blog and saw many interestings things… ;-) )

Laisser un commentaire