un scénario pour Piquet Field of Battle : Jenkins Ferry

rules Piquet Field Of BattleIl y a quelques jours, Luc ( qui avait bien aimé notre partie précédente<< ) m’a proposé de rejouer à Piquet Field of Battle 2, en guerre de sécession.  Comme je disposais d’un peu de temps, j’ai préparé et rédigé un scénario complet et historique.

Several days ago, Luc asked me to play again an ACW game with Piquet Field of Battle 2, ( he loved our previous game<< ) I had some time to write a historical scenario. ( This scenari, see below, can surely be improved, please do comment ;-)  ! ) As usual, we didn’t know exactly the quality of our forces, we rolled only when needed, usualyy when doing a 1st fire.

Voici le compte rendu, et le scénario. (ce scénario est très probablement améliorable, j’attends vos commentaires ! ;-) ) Je suis désolé pour la mauvaise qualité des images, la salle de wargame n’avait pas assez de lumière.

Comme d’habitude, la qualité EXACTE des unités n’est pas connue au début du jeu, elle est déterminée dès qu’on en a besoin ( au 1er tir en général)

PDF : >>Jenkins_Ferry_piquetFoB2_french_v1.1 <<>> Jenkins_Ferry_piquetFoB2_english_v1.1 <<

Jenkins ferry, 30 avril 1864

La situation : Le Nord essaye de sortir d’une nasse dans laquelle il s’est enferré. Pour cela les forces principales construisent un pont. le Général Salomon (USA) en couverture, va recevoir une attaque sudiste, Ses troupes ne sont pas toutes prêtes à combattre, certains régiments sont en train de manger ..

Situation :  The North was trying to get out, building a bridge (outside of our map). The General Salomon, (USA) was attacked by the South. His men were not all ready, some of them eating on camp.

( the terrain. Sorry for the bad quality of the pictures, we had  not enough light in this game room )

( the terrain. Sorry for the bad quality of the pictures, we had not enough light in this game room )

Le terrain : Il est couvert d’une légère forêt, qui ne gêne pas vraiment les mouvements. Ni la vue [ pour ce dernier point, c’est à débattre pour améliorer le scénario, d’autant qu’historiquement la fumée des combats a bien gêné… ]  des marais sont présents (en bleu). La rivière à droite est impassable. Oui, cela donne une bataille sur un front très étroit !

The ground : many trees, but it doesn’t hinder the moves. The view was also unaffected. [ Note : this may be discussed, as even smoke sometimes blocked the view in the historical battle .; ]  swamps were on the left (in blue). The river on the right could not be crossed. Yes, the battle will be played on a small front !

( swamps on the left )

( swamps on the left )

Le scénario

PDF : >>Jenkins_Ferry_piquetFoB2_french_v1.1 <<>> Jenkins_Ferry_piquetFoB2_english_v1.1 <<

Objectif : Les sudistes doivent réussir à sortir 3 régiments en bon ordre par le côté de l’Union (Est).  La partie se termine après la dixième carte de Move Nordiste, sitôt la carte MOVE sudiste suivante.

Objective :  The south must send 3 units, in good order, outside the USA border (East). The game end after the 10th Move card of the North, and after the next Move of the south.

 La partie

 

( My Union men, some of them still having lunch..- Again, I apologize for the bad pics )

( My Union men, some of them still having lunch..- Again, I apologize for the bad pics )

Mes hommes de l’Union, qui attendent.

Certaines unités sont encore en train de manger .

 

( Early, I decided to fight near the enemy side. I tried to send Luc away ;-) )

( Early, I decided to fight near the enemy side. I tried to send Luc away ;-) )

Tôt, je décide de combattre en avant, proche des lignes ennemies, dans le but de refouler Luc ;-)

( After some firefights, The 2nd brigade came. remember, it rained, we removed 1 Move Card.)

( After some firefights, The 2nd brigade came. remember, it rained, we removed 1 Move Card.)

Après quelques combats d’escarmouche ( pas de photo exploitable..) la 2nde brigade sudiste arrive.

rappel : la pluie a été intense. Nous avons donc enlevé une carte “Move” de notre jeu, ce qui ralentit.

( Tough fights in Cooper's field )

( Tough fights in Cooper’s field )

De rudes combats dans le champ de Cooper.
Mon artillerie tire à longue distance, en soutien de mes hommes.

( My artillery supported my men, firing long range shots )

( My artillery supported my men, firing long range shots )

Je ré-organise ma brigade qui a finit de pique-niquer, et je tiens le terrain.

 

( I reorganized my brigade, and I was holding the ground )

( I reorganized my brigade, and I was holding the ground )

Sachant que des sudistes étaient en route, je recule pied à pied, en combattant et en bon ordre.

( I knew more southmen were coming, So I falled back slowly, fighting and shooting )

( I knew more southmen were coming, So I falled back slowly, fighting and shooting )

( MANY more rebs were coming !!  Luc was able to advance )

( MANY more rebs were coming !! Luc was able to advance )

BEAUCOUP de sudistes devaient arriver !

Luc réussit à progresser.

Près de la rivière, sa 3e brigade arrive également !

( Near the river, the 3rd brigade also came ! )

( Near the river, the 3rd brigade also came ! )

( Hard fights everywhere ! I'm too far from my line !)

( Hard fights everywhere ! I’m too far from my line !)

 De durs combats ont lieu partout !Je suis sans doute trop éloigné de ma ligne de base, par où quelques rares renforts arrivent.

Je ne peux tenir plus longtemps, et mes forces craquent finalement, après avoir vaillamment combattu !

I could not resist any more, and my force went away, after a good fight ! My bet was too risky ( fight just in front the enemy lines, to win some time ) This was a cool game, and we will play again this scenario, the outcome may vary.

Victoire Sudiste !

Contrairement à la bataille historique, Les sudistes de Luc auront gagné, mais en ayant eu pas mal de difficulté à avancer. Mon pari était trrrrès risqué ( combattre en avant pour fatiguer au maximum les forces de Luc et gagner du temps)

Mais cette bataille aura été bien agréable, je pense que nous pourrons rejouer ce scénario et qu’il se déroulera différemment.

Merci de m’avoir lu ! Thank you for reading !

 

Laisser un commentaire