La Bataille de Rezonville, 16 août 1870

Nous avons eu la chance de jouer cette bataille le week end du 18 et 19 février.

We had this fun game last week end..

20170218_1870_Seb_Rezonville_0b

 

Les figurines sont des 10mm Pendraken. Elles sont peintes par Sébastien.

La règle était 1870 de Bruce Weigle.

L’ambiance était très sympa.

La victoire fut Française. 🙂

le >> site de Sébastien : projet1870<<.

 

Bataille de Rezonville, 16 août 1870 ( Mars-la-Tour )

Préambule technique : vu les sources d’éclairage variées et changeantes, je présente mes excuses pour la qualité des photos.. 🙁  ( The lights were changing, I apologize for the bad quality of the pictures .. )

Le placement initial :

Les français, au premier plan, ont comme objectif SECRET de sortir des corps par l’extrême droite de la table de jeu, tout en contenant l’attaque – à outrance – des prussiens.

Bataille de figurines - Rezonville 1870

( Rezonville aka Mars-la-Tour,  1870, august 16th. The french, in the foreground must get out on the far right. The prussians are unaware and attacked. )

Les joueurs du camp prussien :

( the prussian players )

( the prussian players )

Parmi les très nombreuses troupes françaises, la cavalerie de la garde : ( oui, Sébastien a BEAUCOUP de figurines !  et encore .. vous verrez plus bas … 😉 )

20170218_1870_Seb_Rezonville_03

( French Guard cavalry )

 

Dans le sud, le corps – fatigué – de Frossard  contient les prussiens :

Jean-Marc ( puis Herman ) ont bien joué, en menaçant le flanc droit prussien. Jérôme a réagit comme prévu ( ! )  attaqué, puis s’est replié après avoir subi bien des pertes !

( In the South )

( In the South, Frossard’s corps had to hold. The players launched a counter attack on the flank. The prussian player was tricked, and stopped. With mainy casualties .. )  )

 

Sébastien, notre hôte, organisateur et arbitre à droite. Richard (à gauche) jouait un corps français :

(Sebastien, on the right, was our referee and organized the game. Richard, on the left, played a french Corps.)

(Sebastien, on the right, was our referee and organized the game. Richard, on the left, played a french Corps.)

 

Au centre : le choc !

( In the middle : the crush !)

( In the middle : the crush !)

Sur le flanc ouest, les prussiens se mettent en place pour essayer de fermer la nasse :

( On the west flank, the prussian army took position to close the trap )

( On the west flank, the prussian army took position to close the trap )

( Rezonville )

( Rezonville )

Une division française progressant vers Rezonville :

( a french division moving to Rezonville )

( a french division moving to Rezonville )

L’État major prussien est dubitatif :

( The prussian HQ doubt )

( The prussian HQ doubt )

 

Vue depuis le camp prussien : Flavigny et Rezonville :

( A view from the prussian side : Flavigny and Rezonville )

( A view from the prussian side : Flavigny and Rezonville )

 

Une mêlée a eut lieu ici, sous le feu des canons français…. Il n’en reste pas grand monde :

( There was a close combat there. The french guns cleaned the place ..)

( There was a close combat there. The french guns cleaned the place ..)

Pendant ce temps au sud,

les troupes françaises effectuent un faux mouvement ( ie. une fausse attaque ) et le joueur prussien tombe dans le panneau et détourne une partie de ses forces pour combattre dans les bois :

( Meanwhile in the south, the french launched a false attack : the prussian player fall in the trap and send some of his force to fight in the woods ! )

( Meanwhile in the south, the french launched a false attack : the prussian player fall in the trap and send some of his force to fight in the woods ! )

 

Les combats continuent pour les villages, et dans les plaines à côté :

( The fights go on in the village .. )

( The fights go on in the village .. )

( cliquer sur les vignettes pour les voir en grand ) ( clic on the small pictures )
Le IIe corps de Frossard aura tenu, malgré sa fatigue extrême !

( .. and in the plains next to the village )

( .. and in the plains next to the village )

Au Nord,

Les troupes françaises continuent de progresser vers l’ouest. Les joueurs prussiens ont maintenant compris le scénario ! ( Ils ont eu TRÈS peur en voyant la grande quantité de renforts, mais ils ont enfin deviné notre objectif : sortir un grand nombre de divisions )

( In the north,  )

( In the north, the french army advanced .. to get out by the west side ! The prussians players now understood our main objective : get away !  – They were frightened when the saw our large number of corps and divisions !  )

 

( a Trafic jam .. )

( a Trafic jam .. )

Deux généraux français ( Richard et Jean-Marc à gauche ) et un prussien (Jerôme à droite). Rien n’est encore joué, des décisions sont à prendre et la situation est tendue !

( two french players on the left (Richard and Jean-Marc) and a prussian on the right ( Jérôme ). Nothing's done, and the situation is tense. )

( two french players on the left (Richard and Jean-Marc) and a prussian on the right ( Jérôme ). Nothing’s done, and the situation is tense. )

 

Les autres joueurs :

( The others players )

( The others players )

 

Les colonnes françaises commencent à quitter la table :

( French columns were now escaping )

( French columns were now escaping )

Les forces prussiennes s’alignent face à ce défilé :

( Prussian forces looking at the french ..)

( Prussian forces looking at the french ..)

Mais les français ont une couverture :

( .. but the french were covered )

( .. but the french were covered )

 

D’autres troupes françaises prennent la relève de cette couverture :

( New french infantry came to cover, releasing the first ones )

( New french infantry came to cover, releasing the first ones )

Et pendant ce temps, à l’autre bout du champ de bataille, la cohue est difficilement maîtrisée :

( Meanwhile on the other side of the game table, it was difficult to organize )

( Meanwhile on the other side of the game table, it was difficult to organize )

Des troupes françaises montent toujours au feu, pour interdire toute possibilité aux prussiens :

( French columns were advancing to fight the prussians, in order to deny them any counter attack )

( French columns were advancing to fight the prussians, in order to deny them any counter attack )

Les prussiens face à ces colonnes :

( The prussian in front of the previous columns )

( The prussian in front of the previous columns )

 

Une dernière vue globale du champ de bataille :

( A last view of the battlefield )

( A last view of the battlefield )

Les prussiens ne pourront que regarder les français se retirer en bon ordre :

( The prussians saw the french army getting away in good order )

( The prussians saw the french army getting away in good order )

 

Victoire Française !

La victoire est française ! 🙂   Mais je dois ajouter qu’il me semble difficile de gagner pour les joueurs prussiens !

Victory is French !  🙂  I must add it seemed very difficult to win for the prussian players !

En tant que général en chef français, j’ai apprécié le fait de ne bouger que peu de figurines, et de pouvoir me concentrer sur le plan de bataille et sur les actions de mes généraux ! ( merci à eux !) ( Celà a permis également d’assister Séb’ pour l’assistance des joueurs aux règles de jeu. )

Un très bon week end de jeu, avec des joueurs agréables, parfois venus de loin ! ( Merci Richard ! 😉 )

Et Un GRAND MERCI à Sébastien-LeManchou pour cette partie de figurines !

It was a great game, with nice players ! ( Some came from far way, thank you Richard !) And a VERY BIG THANK YOU to Sebastien aka LeManchou for this game !

Merci de m’avoir lu, à bientôt ! Thank you for reading, see you soon !

7 Comments

  1. Demary:

    Dubitatif, c’est le mot.
    Merci, Ronan.

    B1bis
    : – )

  2. ronan:

    de rien !
    😉

  3. Eric GOHIER:

    Bonjour,
    superbe bataille et superbe décor. Avec quelle échelle avez vous joué ? 15 mm ? 10 mm ? L’échelle de la carte est prévue pour quel type de figurines ? 15 mm, 10 mm ou plus grand ?

    J’ai chez moi bon nombre de figurines 20 mm 1870, puis je jouer avec les règles age of valor sur ce même type de décor ?

    Dans l’attente de votre réponse
    Ludiquement

    Eric

  4. Eric GOHIER:

    question subsidiaire :
    Où pourrais je me procurer la même toile cirée pour reconstituer la bataille de Rezonville, celle de Spicheren, de Froeschwiller ou encore Borny ou Solférino ?

  5. ronan:

    Bonjour et merci Éric.
    C’était du 10mm. Sébastien fait faire ses maps par une artiste chinoise, mais je suppose qu’il va nous en dire plus ici … 😉

  6. Eric GOHIER:

    Ronan, Crois-tu possible d’avoir la même carte pour du 20 mm ou d’autres (Spicheren, Solférino, Borny ou Froeschwiller) ?

    Si c’est possible, son prix sera le mien. Etant manceau, j’ai réussi à récuperer le circuit des 24 heures en format formule dé (moyennant 60,00 €)

    Bien à toi

    Eric

  7. ronan:

    re bonjour Éric.
    Sébastien étant bien débordé, je vais essayer de répondre à sa place ( Seb tu compléteras/corrigeras ?)
    Il fait faire ses cartes à la main par une artiste chinoise, car il réside en Chine la plupart du temps ! Je crois savoir que le prix n’est pas trop élevé (pour nos standards occidentaux), mais le port risque de ne pas rendre le produit compétitif…
    Peut être faudrait il envisager que tu trouves un « imprimeur » capable de te sortir ça, et voir Si Sébastien peut te fournir ses dessins originaux..

    Nous jouons dessus avec des figurines en 10mm. Du 20 serait je pense compatible si tes socles sont à peu près de la même taille…

    bonne fin de week end !

Leave a comment